Lata前幾天來我家時,突然拿出了一個禮物,看得我是亂感動一把的,
她說:畫中的人是妳唷~
我說:是呀,我應該不會是被狗追的那個人! XD
至於那隻狗是誰?....就每隻曾經、將來K家的狗狗囉~
想想Lata這一年多也變挺多的,之前那麼怕狗也常被狗嫌,
但現在來我家時,不止是小娘砲會擠在她身旁一直要撒嬌,
還有好幾次被我發現,她一邊聊天時,手還會不停地愛撫著小娘砲....
好啦,回到重點...就是...
1.我很愛這幅畫,所以不管今天文章主題是什麼,硬是要放這張圖就了啦!
(第一次被人畫入,是真是挺暗爽的,哈哈哈~~)
2.證明"減敏訓練"在人身上也是可以有效的 (Ouch!!不要打我啦!)
3.經驗是經年累月而來的,所以我們平時就要抱持"進修狗狗常識"的良好閱讀習慣!
所以說呢,感謝格友Spencer給我了一個好點子,
之前曾留言詢問了我一些他在閱讀英文狗狗訓練文章時的疑惑。
大家都知道學無止境,五年前的狗狗訓練和如今相比,就已經有了不少的不同,
當然,不是說要大家盲從流行,一昧追求最新教法和觀念,卻不知真正原因、意義和需注意的部份,
但是,坦白說,也許是因為英文強勢的流通性和我們在語言上的隔閡,
台灣飼主在對於狗狗訓練方面的新知識接受速度上,的確是慢了些
(不過只要和玩具、牽繩、床..等有關的,台灣商家和飼主的敏銳度倒是挺高的,呵~)!
總之,今天特別開闢了這篇文章
(文章歸類:狗狗的訓練/教養/耍寶文章-->狗狗訓練/教養文章翻譯),
就是希望有一個集中專區可供大家討論交流,
只要您在閱讀英文狗狗訓練或行為文章時,若對內容有不了解、不確定,
或是純粹想分享或討論一個好網站、文章,
都歡迎您到這裏,留下該文章連結或內容,您有的疑問的部份或看法
(但就是不要叫我翻譯全文給你看...)。
並且也歡迎大家一起參與,試著去讀、了解別人分享的文章,
然後提供您的想法和意見,我也會再加以說明的!
另外...我昨天試設了一個Mojito部落格的Facebook ,
不是說狠角色或小娘砲有多有名,要幫他們拉個粉絲團啦,
只是覺得在FaceBook上,要分享有趣或好文的機動性比較高,
尤其有些文章、新聞或狗狗趣事,長度不足來寫篇文章,但又很想跟大家分享時,
就會直接先留在FB上囉!
至於噗浪...呃...我覺得可能是自己年事已高吧,
覺得那個"浪"真是越追越感到吃力追不上呀XD!
OK!那我們就開始分享討論一些英文訓練文章或問題討論囉!
格友-Spencer 2010/10/18留言:
Hi! Cher,
在你的Blog發現了一篇你2008年翻譯的一篇Dr. Dunbar的Walking on the
leash。
因為我小孩想養狗,透過你的這篇譯文,我索性找出Dunbar在網頁上的"Training
Textbook"原文讀了一遍。
要感謝你的這篇譯文讓我學了寶貴的知識。
在此有一件事想請教你。在"Training Textbook"提到一個"動作"/"command"---->"settle-down",
請問"settle-down"在中文裡該怎麼說?
謝謝你的幫忙!
Spencer
Mojito 2010/10/19 回覆:
若是在狗狗的訓練過程中,
Settle down通常是指"安定/穩定下來"。
比如說,當狗遇到害怕或不安的事情時,
主人適時下指令要狗坐下,而不是任由狗狗團團轉或跑來跑去,
這動作可以讓狗狗焦慮指數不再繼續飆高,
更可以幫助狗狗儘快平靜而穩定下來。
或是狗狗到新環境幾天至幾星期之後,
開始能夠放輕鬆,對新生活適應不錯的話,
也可以說他已經settle down
這也很適用在形容某人已在新環境安頓下來,
甚至是找到對的另一半,不再尋尋覓覓而決定要步入禮堂...
比如說MK遇到我之後,決定要settle down....哇哈哈
Textbook裏有很多文章,你是在那篇文章看到的呢?還是麻煩給我一下連結囉,
否則我很怕無法完整解釋Dr. Ian Dunbar的用意呢!
他的文章都很棒,若你研讀後想和我討論,或是有需要解惑的,都很歡迎囉~~~
格友Spencer 2010/10/19留言:
Hi! Cher,
謝謝你詳細的說明。Dr. Dunbar在”Raising A Puppy”裏提到不少次的”Settle
down”。
我的瞭解也約莫如同你的說明一般。
我認為「它」是指”某一段時間裡使狗狗身體與精神達到的一種放鬆、自在的狀態”。
可是要使狗狗達到這種狀態
就要人下達”指令”或做一些動作。
不錯,當讀到” Puppy’s First Week at Home(8-9 weeks)”的 ”Home
Alone”時,
Dr. Dunbar 提到了「它」是一個指令(command)。
問題是孤陋寡聞的新手 - 我,就手上有的中文資料卻找不到”Settle down”這個terminology相對於中文的稱法。
所以才想請教你,如果對狗狗以中文(國語)下達”Settle down”指令時,該怎麼說? 再次謝謝你!
連結:
”Raising A Puppy”
http://www.dogstardaily.com/training/raising-puppy
”Raising A Puppy” -> ” Puppy’s First Week at Home(8-9 weeks)” ->”Home Alone”
http://www.dogstardaily.com/training/home-alone
Mojito 2010/11/02 回覆:
Hi Spencer,
我姑且先用"安靜下來"以代表Settle down,
其實狗狗在沒事做或想睡覺時,還是自然會安靜下來,
只是狗狗和小孩很相似,有時候明明玩得很累或過度激動,
這時若沒有父母適當的介入而讓他們暫停一下,以幫助身心休息的話,
常常就會變得越來越番,也容易和朋友玩到翻臉、情緒失控。
Dr. Ian Dunbar 認為狗狗若從小就學會:
"每當主人要它"安靜下來"時,他就知道遊戲時間已結束,現在是乖寶寶時間"的話,
那麼這隻狗將來就會因為表現良好,反而有很多機會可一起外出、訪友,
若主人要可以此漸進式地訓練狗狗習慣獨立,以預防之後分離焦慮症的發生。
所以Settle down其實是形容一種狀態,
主人其實可以很多不同的指令:"坐下"、"趴下"、"上床去"、"Finish!"、"That's it!"...等運用,
達到幫助助狗狗儘早安靜下來的目的,
當然,若真要拿它來做為指令,也是沒有問題的,
至於要翻為中文...我則會建議用:"好了!"
來明確讓狗狗知道 -- "遊戲時間結束,該是安靜下來的時間了!"
不過...
1. 剛開始訓練,在狗狗仍不是那麼了解這新指令時,
一定會還需要搭配其它"坐下"或"趴下"的指令,
以幫忙狗狗了解這指令,也可預防狗狗因不懂而犯規
(狗狗在坐下,尤其是趴下的姿勢時,是最容易放鬆而不小心入睡的...),
若訓練有方,之後就可以單純下這指令。
2. 其實我通常會建議避免使用中文指令,
雖然這很容易上口,但在中文環境中也容易造成狗狗的混淆。
指令其實就那幾種,不管是英文、義大利文(瑞士的導盲犬都使用)或其它語言,
多說幾次,一陣子就上手囉!
留言列表